Дата спектакля
26.02.2020
Зима ПРЕМЬЕРА
«Зима» — фирменные для Гришковца разговоры ни о чем и обо всем сразу, нанизанные на сюжет о замерзающих в лесу солдатах
подробнее
Дата спектакля
26.02.2020
Моя дорогая Матильда
Неудачнику Матиасу в наследство достается роскошная парижская квартира. Приехав из Америки в Париж, он узнает, что наследует не только квартиру, но и ее обитателей – двух одиноких женщин
подробнее
Дата спектакля
27.02.2020
Петербург
Пьеса «Петербург» посвящена нескольким поколениям семьи коренных петербургских интеллигентов, их судьбам
подробнее
Дата спектакля
27.02.2020
Мещане
Спектакль по пьесе Максима Горького, которая вернулась на петербургскую сцену после полувекового перерыва
подробнее
Дата спектакля
28.02.2020
Камень
Номинант премии "Золотая маска", номинант премии "Золотой софит". Благодаря смелым прыжкам во времени и противоречивым образам новая пьеса Мариуса фон Майенбурга демонстрирует нам показательные конфликты новейшей германской истории
подробнее
Дата спектакля
28.02.2020
Горгоны
Номинант премии "Золотой софит". Это история о двух стареющих голливудских дивах, которые терпеть друг друга не могут, но вынуждены объединиться в совместной работе, чтобы сверкнуть на экране, может быть в последний раз в жизни
подробнее
Дата спектакля
29.02.2020
Каша из топора
Из похода возвращается солдат Иван, на лесной тропинке он встречает девочку, которую злая тетка послала на поиски потерянной броши. И решает добрый Иван помочь сироте
подробнее
Дата спектакля
29.02.2020
Эти свободные бабочки
Знаменитая бродвейская комедия, полная ярких реприз и задорных диалогов с участием звезд театра и кино. История любви парня из богатой семьи и девушки, мечтающей стать актрисой
подробнее

Даниэль Штайн, переводчик - РАССКАЗ О ШЕСТИ ПОВЕШЕННЫХ // Петербургский театральный журнал 2008. №4 (54).

Шесть огромных фигур из мешковины, подвешенных на крюках, выплывают в спектакле «Даниэль Штайн, переводчик». Люди, вылупившиеся из них, гораздо меньше: они меньше своих идей, судеб, вер…

В Театре на Васильевском точно дует ветер обновления. «Даниэль Штайн, переводчик», выпущенный А.Бубенем, - очень хороший спектакль, взявший от книги Л.Улицкой все лучшее. Я не принадлежу к числу поклонников романа. Он кажется мне произведением малохудожественным (все герои пишут и говорят одним языком, нет характеров), а что касается идеологии, то книга, призванная веру укреплять, непостижимым образом расшатывала ее во мне. Я с трудом преодолевала километры текста, просто как камни таскала (понимаю, что по отношению к этой книге мнения делятся ровно пополам).

У героев романа нет лиц – театр дал им лица, олицетворил идеи, сделал неживых персонажей – живыми. Поразительное дело, текст, уж точно не предназначенный для театра, зажил, заговорил, задышал. Единый и неделимый мир людей воплотился в едином и слаженном актерском ансамбле. Они играют замечательно. А Д.Воробьев – не так, как все. Потому что ему как раз предстояло не оживлять схему, не индивидуализировать речь, а сыграть нечто «над» всеми. Они – на земле, они – в плену вер, догм, он – свободен. Это дыхание свободы можно было передать только через свободу актерскую. Покой – через покой. Отсутствие в мире конкретностей – именно его отсутствием. Каждый из героев сценического муравейника что-то бесконечно делает, мастерит, полон мелких движений, каждого Бубень привязал к непрекращающимся физическим действиям. А у Воробьева отнял предметный мир. Вообще. Его руки касаются только черного пепла, покрывающего землю. Откуда налетел? Может быть, из печей Освенцима, может быть, уже сгорела земля под нашими ногами и на уцелевшем кусочке остались только эти шестеро…

http://ptj.spb.ru/archive/54/preface-54/roza-vetrov-ili-kuda-veter-duet/