Дата спектакля
18.09.2019
Вечный муж
После смерти супруги уездный чиновник Павел Павлович Трусоцкий приезжает в Петербург, чтобы разыскать бывшего любовника своей жены
подробнее
Дата спектакля
19.09.2019
Любовь
«Вот и встретились два одиночества» - эта строчка из известной песни может стать лейтмотивом этого спектакля. Герои пьесы – Он и Она – были когда-то знакомы и симпатизировали друг другу. Но тогда жизнь развела их, не сделав счастливыми и успешными
подробнее
Дата спектакля
20.09.2019
Камень
Номинант премии "Золотая маска", номинант премии "Золотой софит". Благодаря смелым прыжкам во времени и противоречивым образам новая пьеса Мариуса фон Майенбурга демонстрирует нам показательные конфликты новейшей германской истории
подробнее
Дата спектакля
21.09.2019
Дядя Федор, Кот и Пес
Это веселая история о самостоятельном и добром мальчике Дяде Фёдоре, который не смог пройти мимо бесприютного кота и бездомной собаки и привел их домой.Любимые родители не обрадовались появлению в квартире уличных зверей
подробнее
Дата спектакля
21.09.2019
Проклятая любовь
В основу пьесы легла переписка Ангелины Степановой и Николая Эрдмана – потрясающая история любви. Татьяна Калашникова и Михаил Николаев играют на пределе человеческих возможностей
подробнее
Дата спектакля
22.09.2019
Каша из топора
Из похода возвращается солдат Иван, на лесной тропинке он встречает девочку, которую злая тетка послала на поиски потерянной броши. И решает добрый Иван помочь сироте
подробнее
Дата спектакля
22.09.2019
Две дамочки в сторону севера
Спектакль - номинант премии "Золотой софит". Сестры Аннетта и Бернадетта колесят по Франции «в сторону севера» на угнанном шестидесятиместном автобусе
подробнее

Даниэль Штайн, переводчик - Роман Людмилы Улицкой «Даниэль Штайн, переводчик» впервые поставлен на сцене // Театрал. 2008. 15 декабря

Актерский ансамбль, об отсутствии которого не перестают писать и говорить многие театральные критики, существует. Доказательство – Театр сатиры на Васильевском в Петербурге. На сегодняшний момент в этом театре служат артисты, которые не устраивают моноспектакли в рамках обычной постановки, но являются партнерами, которые слушают и слышат коллег по сцене.

Новая жизнь театра, открытого 20 лет назад, началась в прошлом году. В сентябре 2007-го театр на Васильевском возглавил режиссер Анджей Бубень. Первый спектакль на новом посту Анджей поставил по популярной пьесе Б. Сбрлянович «Саранча», следом в репертуаре появилось «Русское варенье» Л. Улицкой. Эту постановку драматург назвала лучшим воплощением на сцене своей пьесы. И поэтому, когда Анджей обратился к Улицкой за разрешением поставить ее новый роман, – согласилась. Спектакль «Даниэль Штайн, переводчик» в театре на Васильевском – это первая постановка романа в России и мире. До этого Улицкая отклоняла предложения поставить фильм по своему произведению или сделать спектакль. На вопрос, почему было дано согласие театру на Васильевском, писательница отвечала: «Потому что наши взгляды пересекаются, Анджея волнует то же, что и меня». В романе множество персонажей и мест действия; построен он как коллаж, основанный на документальных источниках – переписке героев, диалогах, воспоминаниях, медицинских диагнозах, газетных вырезках, доносах частных лиц и официальных распоряжениях. А в центре этого разрозненного и все же пока единого мира – еврей, бывший «крот» в гестапо, бывший партизан, ныне – католический священник Даниэль Штайн. Человек, чья жизнь объясняет, как люди живы до сих пор, как не утопили себя в ненависти и боли.

Артист Дмитрий ВОРОБЬЕВ, исполнитель роли Даниэля Штайна:

«Это семь монологов, семь разных судеб, и у каждого человека свой взгляд на жизнь, каждый видит смысл своей жизни в своем. Мой персонаж – это монолог о том, что человек приходит к тому, что к своим окружающим надо относиться как к своим детям. То есть прощать и быть милосердным – как к своим детям… Наверное, об этом произведение и спектакль»

Представить до премьеры, как роман Улицкой будет выглядеть на сцене, было сложно. Еще удивительнее сейчас читать о том, что спектакль состоит только лишь из монологов. Прямого взаимодействия между персонажами, действительно, нет, но из их рассказов о собственной судьбе складывается какая-то единая история, которая вряд ли оставит равнодушным кого-то из зрителей.

Народная артистка России Наталья КУТАСОВА:

«Когда я слушаю монологи своих партнеров, у меня иногда комок в горле стоит… я думаю… так-так… только бы не потекли слезы, потому что я понимаю, про что играют мои коллеги и что это их волнует».

Семь героев спектакля «Даниэль Штайн, переводчик» – это цветные стекла, которые в итоге складываются в удивительный витраж. Сквозь некоторые стекла видишь то, что находится за ними, в других находишь свое отражение. Именно поэтому спектакль можно назвать универсальным. Но слово «универсальный» слишком грубо звучит в отношении «Даниэля Штайна, переводчика». Ведь оно чаще всего воспринимается как нечто безликое, формальное. А постановка театра на Васильевском – живая… И артисты в этом спектакле тоже мало похожи просто на исполнителей. Они фантастически убедительны. В нынешней ситуации – это скорее исключение, которое, тем не менее, является подтверждением существования правила.

Разбираться в секретах «кухни» спектакля нет смысла. Находясь по эту сторону рампы, лучше всего просто впитывать все, что видишь и слышишь. А анализ начнется потом, когда выйдешь из театра. И у каждого он будет, непременно, свой. Потому что так же, как режиссер является автором спектакля, так и каждый зритель – автор своих впечатлений.

http://www.teatral-online.ru/news/1743/